Sometimes you need to make the same kind of change across a whole translation: switch a preferred term, change how a product is named, or shift the level of formality. A find-and-replace can do the blunt version of this. Agentic Editing Mode does the intelligent version. You describe the change in plain language, an AI agent finds the segments and proposes edits, and nothing reaches your file until you have validated it.
Agentic Editing Mode lives in the Agent Console. Open the console from its toolbar button or with Ctrl+`, then set the mode dropdown to Agentic Translation Editing. You pick a model, then type an instruction such as “find every place we wrote colour and change it to color, keeping the grammar correct”.
The agent works through your document, searches for the relevant segments, and proposes a rewrite for each one. Every proposal waits for your verdict.
The mode is built on a simple safeguard we call Automate–Validate (AV). The agent automates the tedious part — finding the segments and drafting each edit. You validate the result — you review each proposal and decide. Only the edits you validate are written to the finalized file. It is an expert-in-the-loop design: the agent does the labour, the translator keeps the judgement.
A proposed edit is never silently applied. It sits in a review queue as “pending” until you accept it. When you choose Accept All & Confirm, only the accepted edits are committed to disk. Anything you reject simply disappears.
This is the opposite of a find-and-replace, which changes your file the instant you click. With Automate–Validate, the agent proposes and you dispose.
“AV” carries a second meaning — Authentic Voice. Because nothing is applied without your approval, the agent never quietly overwrites your work. It does the searching and drafting; the final translation stays yours. The voice in the delivered file is the translator’s, not the machine’s.
A find-and-replace matches characters. It does not understand language. For many real translation changes, that is not enough — and the gap is widest in languages with rich grammar. A blind replacement leaves broken agreement behind; the agent fixes the whole sentence so it still reads correctly.
The examples below all start from the same kind of request: “change this term throughout”. Watch what a plain Replace All gets wrong.
Change the masculine term der Laptop to the feminine die mobile Workstation.
| Approach | Result |
|---|---|
| Replace All | der mobile Workstation — wrong. The article der was left untouched and no longer agrees. |
| The agent | die mobile Workstation — correct. It changed the article and adjusts the surrounding words to match the new gender. |
Replace the feminine la solution with the masculine le logiciel, in a sentence like « la solution est conçue pour… ».
| Approach | Result |
|---|---|
| Replace All | la logiciel est conçue — wrong twice. Wrong article, and the past participle still agrees with the old feminine noun. |
| The agent | le logiciel est conçu — correct. Article, adjectives, and participles all follow the change. It also handles elision, turning l’application into le système rather than l’système. |
Replace the feminine la herramienta with the masculine el programa.
| Approach | Result |
|---|---|
| Replace All | de la programa — wrong. Spanish requires the contraction del, which a string replace never produces. |
| The agent | del programa — correct. It forms de + el = del and a + el = al wherever they apply. |
A noun in Russian changes its ending depending on its role in the sentence. The same term appears as программа, программы, программе, программу, and more.
| Approach | Result |
|---|---|
| Replace All (even regex) | Either it misses the inflected forms, or a stem pattern mangles the endings and produces non-words. |
| The agent | It recognises every inflected form and writes the correct case ending for each occurrence. |
Ask the agent to move a whole document from informal to formal address — French tu to vous, or German du to Sie. This is impossible for Replace All, because it changes verb endings, pronouns, and possessives throughout every sentence. The agent treats it as one instruction and rewrites each affected segment correctly.
Replace All changes a string. The agent changes a meaning and repairs the grammar around it. Whenever a change has to ripple through agreement, case, contraction, or register, the agent is the right tool.
Replace All has the opposite failing too: it changes things it should not. A term that should only change in one sense — a brand name that is also an everyday word, say — gets replaced everywhere by a blind search. Because the agent reads each segment in context, it edits only the occurrences that genuinely match your intent, and leaves the rest alone.
When the agent proposes edits, the Agentic Editing Mode banner appears above the grid. It counts how many edits are pending (awaiting your verdict) and how many you have accepted so far.
The banner gives you the controls that decide what reaches your file:
| Control | What it does |
|---|---|
| Diff | Shows a word-level comparison of the original target and the proposed one, so the change is easy to see. |
| Accept All & Confirm | Commits all pending and accepted edits to disk. This is the only action that changes your file. |
| Reject All | Discards the pending edits. Anything you already accepted per row still commits. |
| Clear Selection | Empties the review grid without discarding anything, ready for the next search. |
| Exit (×) | Leaves Agentic Editing Mode. It asks first if edits are still waiting. |
Turn on Diff to see exactly what changed in each segment. Then judge them one by one, or in bulk:
The privacy promise from guide 1 holds here too. When the agent needs to compare meaning across segments, your text is passed through the project’s confidentiality pipeline before it leaves your machine. A badge tells you whether the content is masked or being sent as RAW source, so you can stop and configure protection first if you need to.
The console also shows a running cost for the session — the tokens sent and received, and the amount in dollars — so there are no surprises.
Agentic Editing Mode is not for every change. If you simply need to swap one fixed string for another — a product code, a URL, a date format — and there is no grammar to repair and no risk of wrong matches, an ordinary find-and-replace is faster and cheaper. Reach for the agent when the change has to understand the language: when it must ripple through agreement, case, contraction, or register, or when it must tell apart occurrences that look the same but mean different things.